Translate

sábado, 26 de enero de 2013

Was the blue sky blotted.

Then with blood-clots was the blue sky blotted;Then the resounding ocean, that road of seamen,Threatened bloody horror, till by Moses' handThe great Lord of Fate freed the mad waters.Wide the sea drove, swept with its death-grip,Foamed all the deluge, the doomed ones yielded,Seas fell on that track, all the sky was troubled,Fell those steadfast ramparts, down crashed the floods.Melted were these sea-towers, when the mighty One,Lord of Heaven's realm, smote with holy handThese heroes strong as pines, that people proud....The yawning sea was mad,Up it drew, down swirled; dread stood about them,Forth welled the sea-wounds. On those war-troops fell,As from the heaven high, that handiwork of God.Thus swept He down the sea-wall, foamy-billowed,The sea that never shelters, struck by His ancient sword,Till, by its dint[B] of death, slept the doughty ones;An army of sinners, fast surrounded there,The sea-pale, sodden warriors their souls up-yieldedThen the dark upsweltering, of haughty waves the greatest,Over them spread; all the host sank deep.And thus were drowned the doughtiest of Egypt,Pharaoh with his folk. That foe to God,Full soon he saw, yea, e'en as he sank,That mightier than he was the Master of the waters,With His death-grip, determined to end the battle,Angered and awful.

No hay comentarios:

Publicar un comentario